Во многих развивающихся странах женщины сталкиваются с серьезными препятствиями на пути их равного участия в жизни общества. В то время как некоторые из этих барьеров мы наблюдаем каждый день, новое направление исследований открывает удивительную и менее очевидную возможность: сама структура определенных языков может формировать гендерные нормы, ограничивая, таким образом, возможности женщин.
«Гендерное равенство важно не только потому, что оно может помочь ускорить процесс искоренения бедности, но и потому, что оно дает каждому человеку шанс реализовать свой потенциал, – отметила Асли Демиргук-Кунт, директор Исследовательского департамента Всемирного банка. – Понимание более глубоких причин, формирующих барьеры, с которыми сталкиваются женщины, может помочь странам быть более эффективными в их усилиях по созданию равных возможностей для всех».
В ходе недавнего обсуждения экономист Всемирного банка Оуэн Озье провел краткий курс по лингвистике, а также ее связи с гендерными нормами и экономическими результатами для женщин. По словам Озье, существующие исследования уже дают возможность понять в чем заключается связь между грамматикой и половой принадлежностью. Некоторые языки, в том числе, испанский и русский, классифицируют существительные как мужского или женского рода (а иногда и среднего рода). Недавно проведенные эксперименты в области политологии продемонстрировали, что гендерно-дифференцированные языки, которые классифицируют существительные таким образом, связаны с более регрессивными гендерными установками. Экономические исследования также продемонстрировали, что люди, недавно иммигрировавшие в Соединенные Штаты Америки, как правило, склонны разделять домашние обязанности по гендерным признакам, если они говорят на гендерно-дифференцированном языке.
Но Озье и его коллега Памела Якиела из Центра глобального развития хотели получить более убедительные доказательства, и в новом документе они отразили результаты исследования по выявлению грамматической гендерной структуры 4334 языков, на которых говорят 99 процентов населения мира. Совершая этот лингвистический подвиг, они опирались не только на существующие источники информации, такие как Всемирный атлас языковых структур, но и на знания сотрудников Всемирного банка в офисах, находящихся в столь удаленных местах, как Фиджи, а также основательно погружаясь в учебники и научные исследования.
Их работа окупилась важнейшими, ранее неизвестными фактами о языке. Например, гендерно-дифференцированный язык является родным для 38 процентов населения мира. Но что еще более важно, Озье и Якиела смогли взять этот недавно собранный массив данных и увязать его с положением женщин во всем мире, в частности с количеством женщин, участвующих в производственном процессе, образовательными достижениями и гендерными нормами.
То, что им удалось обнаружить, просто поразительно. Использование мужского и женского грамматического рода связано с почти 15-процентным разрывом в участии женщин в производственном процессе по сравнению с мужчинами, даже после учета различных географических и экономических факторов, которые могут быть причиной различий. В практическом плане на гендерно-дифференцированные языки может приходиться 125 миллионов неработающих женщин во всем мире.
Гендерно-дифференцированные языки также влияют на отношение к женщинам, что помогает объяснить, каким образом гендерно-дифференцированные языки могут привести к таким результатам, как снижение участия женщин в производственном процессе. Опираясь на данные исследования Всемирный Обзор Ценностей, Озье и Якиела обнаружили, что люди, которые говорят на гендерно-дифференцированном языке, с большей вероятностью согласятся с такими утверждениями, как «В целом мужчины лучше руководят бизнесом, чем женщины» или «Когда работы не хватает, мужчины должны иметь больше прав на работу, чем женщины». Возможно, еще более удивительно то, что женщины, как и мужчины придерживаются этих взглядов, что свидетельствует о том, насколько распространенным является влияние языка на убеждения.
Не удовлетворенный широким анализом стран по всему миру, Озье и Якиела также тщательно проанализировали небольшую группу стран – Кению, Нигер, Нигерию, Уганду и Индию – где среди коренных народов широко распространены как гендерно-дифференцированные, так и не гендерно-дифференцированные языки. То, что они обнаружили, подтвердило их более широкие выводы: гендерно-дифференцированные языки неизменно связаны с более низким участием женщин в производственном процессе. В этих странах с гендерно-дифференцированным языком также связаны и более низкие показатели окончания начальной и средней школы.
Поскольку языки меняются медленно и зачастую находятся вне контроля какого-либо учреждения, подобные выводы могут вызвать чувство безысходности и отчаяния. И все же Озье был настроен оптимистично.